TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:32:24 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 153《菩薩本緣經》CBETA 電子佛典 V1.22 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 153《Bồ Tát bản duyên Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.22 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 153 菩薩本緣經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 153 Bồ Tát bản duyên Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 菩薩本緣經卷下 Bồ Tát bản duyên Kinh quyển hạ     僧伽斯那撰     tăng già Tư-na soạn     吳月支優婆塞支謙字恭明譯     Ngô Nguyệt Chi ưu-bà-tắc Chi Khiêm tự cung minh dịch   兔品第六   thỏ phẩm đệ lục  菩薩摩訶薩,  若墮於畜生,  Bồ-Tát Ma-ha-tát ,  nhược/nhã đọa ư súc sanh ,  所行諸善法,  外道不能及。  sở hạnh chư thiện Pháp ,  ngoại đạo bất năng cập 。 如我曾聞: 菩薩往昔,曾為兔身, như ngã tằng văn : Bồ Tát vãng tích ,tằng vi/vì/vị thỏ thân , 以其先世餘業因緣,雖受兔身,善於人語, dĩ kỳ tiên thế dư nghiệp nhân duyên ,tuy thọ/thụ thỏ thân ,thiện ư nhân ngữ , 言常至誠無有虛誑;智慧成就遠離瞋恚, ngôn thường chí thành vô hữu hư cuống ;trí tuệ thành tựu viễn ly sân khuể , 於人天中最為第一;慈悲熏心,調和軟善, ư nhân thiên trung tối vi đệ nhất ;từ bi huân tâm ,điều hoà nhuyễn thiện , 悉能消滅諸魔因緣;言行相副,真實無諂, tất năng tiêu diệt chư ma nhân duyên ;ngôn hành tướng phó ,chân thật vô siểm , 殺害之心永無復有;安住不動,如須彌山, sát hại chi tâm vĩnh vô phục hữu ;an trụ bất động ,Như-Tu-Di-Sơn , 與無量兔而為上首,常為諸兔, dữ vô lượng thỏ nhi vi thượng thủ ,thường vi/vì/vị chư thỏ , 而說是言:「汝等不知墮惡道耶!是身可患。夫惡道者, nhi thuyết thị ngôn :「nhữ đẳng bất tri đọa ác đạo da !thị thân khả hoạn 。phu ác đạo giả , 地獄、畜生、餓鬼、阿修羅,如是等名為惡道, địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ 、A-tu-la ,như thị đẳng danh vi ác đạo , 汝等今當至心諦聽,墮惡道因緣,所謂十惡。 「我於往昔, nhữ đẳng kim đương chí tâm đế thính ,đọa ác đạo nhân duyên ,sở vị thập ác 。 「ngã ư vãng tích , 曾聞諸仙分別開示,心亦思惟, tằng văn chư tiên phân biệt khai thị ,tâm diệc tư tánh , 今當為汝略解說之。四法根本多諸過患, kim đương vi/vì/vị nhữ lược giải thuyết chi 。tứ pháp căn bản đa chư quá hoạn , 所謂貪欲、瞋恚、愚癡、憍慢。因貪欲心行十惡者, sở vị tham dục 、sân khuể 、ngu si 、kiêu mạn 。nhân tham dục tâm hành thập ác giả , 墮於餓鬼;因瞋恚心行十惡者, đọa ư ngạ quỷ ;nhân sân khuể tâm hạnh/hành/hàng thập ác giả , 墮於畜生;因愚癡心行十惡者,墮於地獄;因憍慢心行十惡者,墮阿修羅, đọa ư súc sanh ;nhân ngu si tâm hành thập ác giả ,đọa ư địa ngục ;nhân kiêu mạn tâm hành thập ác giả ,đọa A-tu-la , 因此四法所往之處,常受苦惱。 nhân thử tứ pháp sở vãng chi xứ/xử ,thường thọ khổ não 。  「汝等當觀地獄中有猛火熾然、利刀(利-禾+皮)剝,  「nhữ đẳng đương quán địa ngục trung hữu mãnh hỏa sí nhiên 、lợi đao (lợi -hòa +bì )bác , 常為狗犬之所噉食,鐵嘴諸烏挑啄其目, thường vi/vì/vị cẩu khuyển chi sở đạm thực ,thiết chủy chư ô thiêu trác kỳ mục , 灰河壞身猶如微塵,復為諸椎之所打碎, hôi hà hoại thân do như vi trần ,phục vi/vì/vị chư chuy chi sở đả toái , 利斧刀劍截其手足,寒冷惡風吹襞其身。 lợi phủ đao kiếm tiệt kỳ thủ túc ,hàn lãnh ác phong xuy bích kỳ thân 。 二山相拍身處其中。汝等當知,設我盡壽至百千世, nhị sơn tướng phách thân xứ/xử kỳ trung 。nhữ đẳng đương tri ,thiết ngã tận thọ chí bách thiên thế , 解說如是地獄眾生不能得盡,如是地獄有種種苦。 giải thuyết như thị địa ngục chúng sanh bất năng đắc tận ,như thị địa ngục hữu chủng chủng khổ 。  「汝今復當聽餓鬼中種種諸苦,所謂飢渴所逼,  「nhữ kim phục đương thính ngạ quỷ trung chủng chủng chư khổ ,sở vị cơ khát sở bức , 身體乾枯,於無量歲初,不曾聞漿水之名。 thân thể kiền khô ,ư vô lượng tuế sơ ,bất tằng văn tương thủy chi danh 。 乃至穢糞,求不能得,頭髮長利,纏繞其身, nãi chí uế phẩn ,cầu bất năng đắc ,đầu phát trường/trưởng lợi ,triền nhiễu kỳ thân , 故令身中支節火然,遙望見水至則火坑, cố lệnh thân trung chi tiết hỏa nhiên ,dao vọng kiến thủy chí tức hỏa khanh , 飢渴所逼往趣糞穢,復有惡鬼神持刀杖固遮, cơ khát sở bức vãng thú phẩn uế ,phục hưũ ác quỷ thần trì đao trượng cố già , 今說此事,倍令我心驚畏怖懼。 「阿修羅者, kim thuyết thử sự ,bội lệnh ngã tâm kinh úy bố/phố cụ 。 「A-tu-la giả , 雖受五欲與天無別,憍慢自高無謙下心, tuy thọ/thụ ngũ dục dữ Thiên vô biệt ,kiêu mạn tự cao vô khiêm hạ tâm , 遠善知識不信三寶,亦復不為善友所護, viễn thiện tri thức bất tín Tam Bảo ,diệc phục bất vi/vì/vị thiện hữu sở hộ , 於世間中起顛倒想,雖見諸佛心無敬信, ư thế gian trung khởi điên đảo tưởng ,tuy kiến chư Phật tâm vô kính tín , 於上諸天常生惡心,繫念伺求諸天過失。 ư thượng chư Thiên thường sanh ác tâm ,hệ niệm tý cầu chư Thiên quá thất 。 汝等當知憍慢之結,多諸過咎無所利益。 nhữ đẳng đương tri kiêu mạn chi kết/kiết ,đa chư quá cữu vô sở lợi ích 。 所以眾生不成道果,無不由此憍慢熾盛, sở dĩ chúng sanh bất thành đạo quả ,vô bất do thử kiêu mạn sí thịnh , 自是非彼譏刺呵責,世間眾生以憍慢故,增長邪見, tự thị phi bỉ ky thứ ha trách ,thế gian chúng sanh dĩ kiêu mạn cố ,tăng trưởng tà kiến , 邪見因緣誹謗三寶。謗三寶故受阿修羅, tà kiến nhân duyên phỉ báng Tam Bảo 。báng Tam Bảo cố thọ/thụ A-tu-la , 阿修羅中所受眾苦,若為故欲盡說不可得盡。 A-tu-la trung sở thọ chúng khổ ,nhược/nhã vi/vì/vị cố dục tận thuyết bất khả đắc tận 。  「以愚癡因緣墮畜生中多受眾苦,  「dĩ ngu si nhân duyên đọa súc sanh trung đa thọ/thụ chúng khổ , 受種種形、食種種食、種種語言行住不同。 thọ/thụ chủng chủng hình 、thực/tự chủng chủng thực/tự 、chủng chủng ngữ ngôn hạnh/hành/hàng trụ/trú bất đồng 。 無足、二足、四足、多足水陸空行,牛、羊、駝、驢、猪、豚、雞、狗、飛鳥、走獸, vô túc 、nhị túc 、tứ túc 、đa túc thủy lục không hạnh/hành/hàng ,ngưu 、dương 、Đà 、lư 、trư 、đồn 、kê 、cẩu 、phi điểu 、tẩu thú , 如是等輩,常為愚癡之所覆蔽。 như thị đẳng bối ,thường vi/vì/vị ngu si chi sở phước tế 。 常處盲冥無有智慧,各各相於起殺害想, thường xứ/xử manh minh vô hữu trí tuệ ,các các tướng ư khởi sát hại tưởng , 互相怖畏猶如怨賊,常為獵師屠膾所殺, hỗ tương bố úy do như oán tặc ,thường vi/vì/vị liệp sư đồ quái sở sát , 復為師子、虎狼、犲犬無量惡獸之所爴食。 phục vi/vì/vị sư tử 、hổ lang 、犲khuyển vô lượng ác thú chi sở 爴thực/tự 。 常墮坑、坎、((ㄇ@(企-止))/ㄙ/月)、索羅網,生則負重,死則(利-禾+皮]剝, thường đọa khanh 、khảm 、((ㄇ@(xí -chỉ ))/ㄙ/nguyệt )、tác/sách la võng ,sanh tức phụ trọng ,tử tức (lợi -hòa +bì bác , 駕犁挽車鐵鉤鉤斲,羈靽拘執。常苦飢渴,口乾舌燥, giá lê vãn xa thiết câu câu trác ,ky 靽câu chấp 。thường khổ cơ khát ,khẩu kiền thiệt táo , 雖有所須口不能宣。稚小孤迸,遠離父母, tuy hữu sở tu khẩu bất năng tuyên 。trĩ tiểu cô bỉnh ,viễn ly phụ mẫu , 水草無量,常不充足,畜生惡報,世間現見, thủy thảo vô lượng ,thường bất sung túc ,súc sanh ác báo ,thế gian hiện kiến , 是故我今略為汝等而解說之。 「如我先業惡因緣故, thị cố ngã kim lược vi/vì/vị nhữ đẳng nhi giải thuyết chi 。 「như ngã tiên nghiệp ác nhân duyên cố , 受是兔身,唯食水草恒多怖畏, thọ/thụ thị thỏ thân ,duy thực/tự thủy thảo hằng đa bố úy , 是故汝等應修善法,善法因緣生天人中, thị cố nhữ đẳng ưng tu thiện Pháp ,thiện Pháp nhân duyên sanh Thiên Nhân trung , 雖人道中有諸苦惱劇於諸天,猶當發願,願生人中。 tuy nhân đạo trung hữu chư khổ não kịch ư chư Thiên ,do đương phát nguyện ,nguyện sanh nhân trung 。 譬如官法為犯罪者造作土窖, thí như quan Pháp vi/vì/vị phạm tội giả tạo tác độ 窖, 凡有三重:重罪之人置在最下;中罪之人置之中間;罪極 phàm hữu tam trọng :trọng tội chi nhân trí tại tối hạ ;trung tội chi nhân trí chi trung gian ;tội cực 輕者置于上重。行惡業者,亦復如是, khinh giả trí vu thượng trọng 。hạnh/hành/hàng ác nghiệp giả ,diệc phục như thị , 極重惡者墮于地獄,中品惡者受畜生身, cực trọng ác giả đọa vu địa ngục ,trung phẩm ác giả thọ/thụ súc sanh thân , 最下品者生餓鬼中。遠離如是三品惡已,得生人中, tối hạ phẩm giả sanh ngạ quỷ trung 。viễn ly như thị tam phẩm ác dĩ ,đắc sanh nhân trung , 生人中已,行善不善;行上善者, sanh nhân trung dĩ ,hạnh/hành/hàng thiện bất thiện ;hạnh/hành/hàng thượng thiện giả , 入於涅槃如己舍宅。」是時, nhập ư Niết-Bàn như kỷ xá trạch 。」Thị thời , 兔王常為諸兔宣說如是善妙之言。 爾時,有一婆羅門種, thỏ Vương thường vi/vì/vị chư thỏ tuyên thuyết như thị thiện diệu chi ngôn 。 nhĩ thời ,hữu nhất Bà-la-môn chủng , 厭世出家修學仙法, yếm thế xuất gia tu học tiên Pháp , 不惱眾生離欲去愛;和顏而言身無麤穬, bất não chúng sanh ly dục khứ ái ;hòa nhan nhi ngôn thân vô thô 穬, 飲水食果及諸根藥;少欲知足修寂靜行,長養髮爪為梵行相。是時, ẩm thủy thực/tự quả cập chư căn dược ;thiểu dục tri túc tu tịch tĩnh hạnh/hành/hàng ,trường/trưởng dưỡng phát trảo vi/vì/vị phạm hạnh tướng 。Thị thời , 仙人忽於一時遙聞兔王為兔說法,聞已心悔, Tiên nhân hốt ư nhất thời dao văn thỏ Vương vi/vì/vị thỏ thuyết Pháp ,văn dĩ tâm hối , 而作是言:「我今雖得生於人中, nhi tác thị ngôn :「ngã kim tuy đắc sanh ư nhân trung , 愚癡無智不如是兔,生在兔中曉了善法。 ngu si vô trí bất như thị thỏ ,sanh tại thỏ trung hiểu liễu thiện Pháp 。 譬如日光障蔽月光,我亦如是。 thí như nhật quang chướng tế nguyệt quang ,ngã diệc như thị 。 雖生人中為彼畜生之所障蔽, tuy sanh nhân trung vi/vì/vị bỉ súc sanh chi sở chướng tế , 彼雖畜生或是正法之將、或是梵王大自在天,我今聞彼所說之法,心調柔和, bỉ tuy súc sanh hoặc thị chánh pháp chi tướng 、hoặc thị Phạm Vương đại tự tại thiên ,ngã kim văn bỉ sở thuyết chi Pháp ,tâm điều nhu hòa , 譬如人熱入清冷水。怪哉師子!多行惡業,受是獸身, thí như nhân nhiệt nhập thanh lãnh thủy 。quái tai sư tử !đa hạnh/hành/hàng ác nghiệp ,thọ/thụ thị thú thân , 云何復當殺如是兔?如是兔者,乃是純善, vân hà phục đương sát như thị thỏ ?như thị thỏ giả ,nãi thị thuần thiện , 形雖如是乃能修行仙聖之法,雖生畜生, hình tuy như thị nãi năng tu hành tiên Thánh chi Pháp ,tuy sanh súc sanh , 而能宣說善惡之相。 nhi năng tuyên thuyết thiện ác chi tướng 。 我從本來無可諮稟尊敬之處,今得遇之甚善無量。」 是時仙人,即起合掌, ngã tùng bản lai vô khả ti bẩm tôn kính chi xứ/xử ,kim đắc ngộ chi thậm thiện vô lượng 。」 Thị thời Tiên nhân ,tức khởi hợp chưởng , 往至兔所。至兔所,已却坐一面,合掌向兔, vãng chí thỏ sở 。chí thỏ sở ,dĩ khước tọa nhất diện ,hợp chưởng hướng thỏ , 而作是言:「汝是正法之身,將不受兔身, nhi tác thị ngôn :「nhữ thị chánh pháp chi thân ,tướng bất thọ/thụ thỏ thân , 所有必定純善之法,唯願為我具足說之。 sở hữu tất định thuần thiện chi Pháp ,duy nguyện vi/vì/vị ngã cụ túc thuyết chi 。 我所修學長養鬚髮、草衣、食果今實厭之, ngã sở tu học trường/trưởng dưỡng tu phát 、thảo y 、thực/tự quả kim thật yếm chi , 譬如鑽氷求酥是實難得,我亦如是。 thí như toản băng cầu tô thị thật nan đắc ,ngã diệc như thị 。 終身長髮、草衣、食果,雖修苦行正法難得。我今雖得生於人中, chung thân trường/trưởng phát 、thảo y 、thực/tự quả ,tuy tu khổ hạnh chánh pháp nan đắc 。ngã kim tuy đắc sanh ư nhân trung , 受人形體,遠善知識,修行惡法, thọ/thụ nhân hình thể ,viễn thiện tri thức ,tu hành ác pháp , 如七葉華正可遠瞻不中親近,我亦如是。修行惡法, như thất diệp hoa chánh khả viễn chiêm bất trung thân cận ,ngã diệc như thị 。tu hành ác pháp , 有智之人,視之遠去終不親近, hữu trí chi nhân ,thị chi viễn khứ chung bất thân cận , 汝真梵王假受兔身。 nhữ chân Phạm Vương giả thọ/thụ thỏ thân 。 」 兔時答言:「大婆羅門!若我所言悅可汝心甚不愛也。 」 thỏ thời đáp ngôn :「đại Bà la môn !nhược/nhã ngã sở ngôn duyệt khả nhữ tâm thậm bất ái dã 。 所以者何?我久已離慳悋之結。往昔發心,便當涅槃,但為眾生故, sở dĩ giả hà ?ngã cữu dĩ ly xan lẫn chi kết/kiết 。vãng tích phát tâm ,tiện đương Niết-Bàn ,đãn vi/vì/vị chúng sanh cố , 久住生死。」 時,婆羅門聞是語已, cửu trụ sanh tử 。」 thời ,Bà-la-môn văn thị ngữ dĩ , 心生歡喜:「汝是大士,能為眾生久處是中。 tâm sanh hoan hỉ :「nhữ thị đại sĩ ,năng vi/vì/vị chúng sanh cửu xứ/xử thị trung 。 」即便隨逐經歷多年,飲水噉果與兔無別。是時, 」tức tiện tùy trục kinh lịch đa niên ,ẩm thủy đạm quả dữ thỏ vô biệt 。Thị thời , 世人多行惡法,以是因緣,令天炎旱,草木華果枯乾不出, thế nhân đa hạnh/hành/hàng ác pháp ,dĩ thị nhân duyên ,lệnh Thiên viêm hạn ,thảo mộc hoa quả khô kiền bất xuất , 海池井泉諸水燋涸, hải trì tỉnh tuyền chư thủy tiêu hạc , 其地所有林木蓬茹蒿草,土地人民收拾去盡。 時, kỳ địa sở hữu lâm mộc bồng như hao thảo ,độ địa nhân dân thu thập khứ tận 。 thời , 婆羅門飢窮困苦,和顏向兔而作是言:「我今欲去, Bà-la-môn cơ cùng khốn khổ ,hòa nhan hướng thỏ nhi tác thị ngôn :「ngã kim dục khứ , 願不見責。」 兔聞是已,即生念言:「今此大仙不樂此處, nguyện bất kiến trách 。」 thỏ văn thị dĩ ,tức sanh niệm ngôn :「kim thử đại tiên bất lạc/nhạc thử xứ , 故欲相捨。」即前問言:「此處何過, cố dục tướng xả 。」tức tiền vấn ngôn :「thử xứ hà quá/qua , 有何相犯?大仙當觀身服如是蒭草之衣, hữu hà tướng phạm ?đại tiên đương quán thân phục như thị sô thảo chi y , 令心愁惱非所宜也,如婆羅門入婬女舍,甚非家法也。 lệnh tâm sầu não phi sở nghi dã ,như Bà-la-môn nhập dâm nữ xá ,thậm phi gia Pháp dã 。 」 婆羅門言:「汝之所說實入我心, 」 Bà-la-môn ngôn :「nhữ chi sở thuyết thật nhập ngã tâm , 是處清淨實無過患,諸兔自修亦不相犯。 thị xứ thanh tịnh thật vô quá hoạn ,chư thỏ tự tu diệc bất tướng phạm 。 但我薄祐困乏飲食,是故俛仰欲相捨去。 đãn ngã bạc hữu khốn phạp ẩm thực ,thị cố phủ ngưỡng dục tướng xả khứ 。 汝今當觀一切眾生,無不因食以活此身,汝之所說善妙法要, nhữ kim đương quán nhất thiết chúng sanh ,vô bất nhân thực/tự dĩ hoạt thử thân ,nhữ chi sở thuyết thiện diệu pháp yếu , 今雖遠離,要當終身佩之心府不令忘失。 kim tuy viễn ly ,yếu đương chung thân bội chi tâm phủ bất lệnh vong thất 。 汝復當知我心無慈,為穢食故,而相捨離。 nhữ phục đương tri ngã tâm vô từ ,vi/vì/vị uế thực cố ,nhi tướng xả ly 。 」 時兔答言:「汝所為者,蓋是小事, 」 thời thỏ đáp ngôn :「nhữ sở vi/vì/vị giả ,cái thị tiểu sự , 云何乃欲相捨離去?」 婆羅門言:「我空飲水,已經多日, vân hà nãi dục tướng xả ly khứ ?」 Bà-la-môn ngôn :「ngã không ẩm thủy ,dĩ Kinh đa nhật , 恐命不全,是故置宜欲相捨離。」 兔聞是已, khủng mạng bất toàn ,thị cố trí nghi dục tướng xả ly 。」 thỏ văn thị dĩ , 念言:「善哉!是婆羅門,乃能為法飲水多日。 niệm ngôn :「Thiện tai !thị Bà-la-môn ,nãi năng vi/vì/vị Pháp ẩm thủy đa nhật 。 」即便說言:「汝若去者,我則更無如是福田, 」tức tiện thuyết ngôn :「nhữ nhược/nhã khứ giả ,ngã tức cánh vô như thị phước điền , 唯願仁者明受我請。雖知菩薩,於福田中心無分別, duy nguyện nhân giả minh thọ/thụ ngã thỉnh 。tuy tri Bồ Tát ,ư phước điền trung tâm vô phân biệt , 然施極苦飢渴眾生其福最大;雖知二目是 nhiên thí cực khổ cơ khát chúng sanh kỳ phước tối Đại ;tuy tri nhị mục thị 常所護,然當先救苦痛之處。 thường sở hộ ,nhiên đương tiên cứu khổ thống chi xứ/xử 。 汝今是我親善知識,是我所尊有大功德, nhữ kim thị ngã thân thiện tri thức ,thị ngã sở tôn hữu Đại công đức , 是故我今欲設微供。汝今當知,人有四種, thị cố ngã kim dục thiết vi cung/cúng 。nhữ kim đương tri ,nhân hữu tứ chủng , 施亦有四:所謂下者、下中下者、智者、智中智者。 thí diệc hữu tứ :sở vị hạ giả 、hạ trung hạ giả 、trí giả 、trí trung trí giả 。 云何下者?施時發心求於諸有;下中下者:以畏怖 vân hà hạ giả ?thí thời phát tâm cầu ư chư hữu ;hạ trung hạ giả :dĩ úy bố/phố 故行於布施;智者:有恭敬心而行布施;智中 cố hành ư bố thí ;trí giả :hữu cung kính tâm nhi hạnh/hành/hàng bố thí ;trí trung 智者:有大悲心而行布施。 trí giả :hữu đại bi tâm nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 我今於是四施之中趣行一施,唯願明旦必受我請。」 時, ngã kim ư thị tứ thí chi trung thú hạnh/hành/hàng nhất thí ,duy nguyện minh đán tất thọ/thụ ngã thỉnh 。」 thời , 婆羅門即作是念:「此兔今日為何所見?見死鹿耶? Bà-la-môn tức tác thị niệm :「thử thỏ kim nhật vi/vì/vị hà sở kiến ?kiến tử lộc da ? 或死兔乎?」心即歡喜然火誦呪。 hoặc tử thỏ hồ ?」tâm tức hoan hỉ nhiên hỏa tụng chú 。  是兔其夜多集乾薪,告諸兔言:「汝等當知,是婆羅門,  thị thỏ kỳ dạ đa tập kiền tân ,cáo chư thỏ ngôn :「nhữ đẳng đương tri ,thị Bà-la-môn , 今欲捨我遠去他家,我甚愁惱身體戰慄。 kim dục xả ngã viễn khứ tha gia ,ngã thậm sầu não thân thể chiến lật 。 世法如是無常別離,虛誑不實猶如幻化, thế Pháp như thị vô thường biệt ly ,hư cuống bất thật do như huyễn hóa , 合會有離猶如秋雨, hợp hội hữu ly do như thu vũ , 有為之法有如是等無量過患,諸行如夢熱時之炎,眾生命盡無可還者。 hữu vi chi pháp hữu như thị đẳng vô lượng quá hoạn ,chư hạnh như mộng nhiệt thời chi viêm ,chúng sanh mạng tận vô khả hoàn giả 。 汝等今者,知世法如是而不能離, nhữ đẳng kim giả ,tri thế Pháp như thị nhi bất năng ly , 是故汝等要當精勤壞三有乎!」爾時,兔王竟夜不眠, thị cố nhữ đẳng yếu đương tinh cần hoại tam hữu hồ !」nhĩ thời ,thỏ Vương cánh dạ bất miên , 為諸兔眾說法如是。夜既終已, vi/vì/vị chư thỏ chúng thuyết Pháp như thị 。dạ ký chung dĩ , 清旦地了於薪聚邊即便吹火,火然之後, thanh đán địa liễu ư tân tụ biên tức tiện xuy hỏa ,hỏa nhiên chi hậu , 語婆羅門言:「我昨請汝欲設微供,今已具辦,願必食之。 ngữ Bà-la-môn ngôn :「ngã tạc thỉnh nhữ dục thiết vi cung/cúng ,kim dĩ cụ biện/bạn ,nguyện tất thực/tự chi 。 何以故?智人集財欲以布施, hà dĩ cố ?trí nhân tập tài dục dĩ ố thí , 受者憐愍要必受用;若有凡人多畜財寶以施於人,此不為難。 thọ/thụ giả liên mẫn yếu tất thọ dụng ;nhược hữu phàm nhân đa súc tài bảo dĩ thí ư nhân ,thử bất vi/vì/vị nạn/nan 。 我今貧窮施乃為難, ngã kim bần cùng thí nãi vi/vì/vị nạn/nan , 唯願哀矜必定受之;我今深心清淨啟請,唯願仁者必受不疑。 duy nguyện ai căng tất định thọ/thụ chi ;ngã kim thâm tâm thanh tịnh khải thỉnh ,duy nguyện nhân giả tất thọ/thụ bất nghi 。 」說是語已,復自慰喻:「我今為他受安樂故, 」thuyết thị ngữ dĩ ,phục tự úy dụ :「ngã kim vi/vì/vị tha thọ/thụ an lạc cố , 自捨己身,無所貪惜大如毫釐。如是福報, tự xả kỷ thân ,vô sở tham tích Đại như hào ly 。như thị phước báo , 願諸眾生證無上智。」自慰喻已,投身火坑。 時, nguyện chư chúng sanh chứng vô thượng trí 。」tự úy dụ dĩ ,đầu thân hỏa khanh 。 thời , 婆羅門見是事已,心驚毛竪,即於火上而挽出之。 Bà-la-môn kiến thị sự dĩ ,tâm kinh mao thọ ,tức ư hỏa thượng nhi vãn xuất chi 。 無常之命,即便斷滅,諦觀心悶抱置膝上, vô thường chi mạng ,tức tiện đoạn điệt ,đế quán tâm muộn bão trí tất thượng , 對之嗚唼並作是言:「愛法之士、慈愍大仙、調御船師! đối chi ô tiếp tịnh tác thị ngôn :「ái pháp chi sĩ 、từ mẫn đại tiên 、điều ngự thuyền sư ! 為利眾生,捨身壽命, vi/vì/vị lợi chúng sanh ,xả thân thọ mạng , 今何所至?我今敬禮為歸依主。我處此山長髮重擔, kim hà sở chí ?ngã kim kính lễ vi/vì/vị quy y chủ 。ngã xứ/xử thử sơn trường/trưởng phát trọng đam/đảm , 雖經多年無所利益;我願從今常相頂戴, tuy Kinh đa niên vô sở lợi ích ;ngã nguyện tùng kim thường tướng đảnh đái , 願汝功德具足成就;令我來世常為弟子。」說是語已, nguyện nhữ công đức cụ túc thành tựu ;lệnh ngã lai thế thường vi/vì/vị đệ-tử 。」thuyết thị ngữ dĩ , 還持兔身,置之於地,頭面作禮, hoàn trì thỏ thân ,trí chi ư địa ,đầu diện tác lễ , 復還抱捉猶如赤子,即共死兔俱投火坑。 爾時, phục hoàn bão tróc do như xích tử ,tức cọng tử thỏ câu đầu hỏa khanh 。 nhĩ thời , 釋天知是事已,大設供養收骨起塔。菩薩摩訶薩, thích Thiên tri thị sự dĩ ,Đại thiết cúng dường thu cốt khởi tháp 。Bồ-Tát Ma-ha-tát , 修行如是尸波羅蜜,不誑於世。 tu hành như thị thi Ba-la-mật ,bất cuống ư thế 。   菩薩本緣經鹿品第七   Bồ Tát bản duyên Kinh lộc phẩm đệ thất  菩薩摩訶薩,  行大波羅蜜,  Bồ-Tát Ma-ha-tát ,  hạnh/hành/hàng Đại Ba-la-mật ,  乃至上怨中,  終不生惡心。  nãi chí thượng oán trung ,  chung bất sanh ác tâm 。 我昔曾聞: 菩薩往世墮在畜生, ngã tích tằng văn : Bồ Tát vãng thế đọa tại súc sanh , 而為鹿身;兩脇金色脊似琉璃,餘身雜廁種別難名。 nhi vi lộc thân ;lượng (lưỡng) hiếp kim sắc tích tự lưu ly ,dư thân tạp xí chủng biệt nạn/nan danh 。 蹄如車磲,角如金精,其身莊嚴如七寶藏。 Đề như xa cừ ,giác như kim tinh ,kỳ thân trang nghiêm như thất bảo tạng 。 常行利益一切眾生, thường hạnh/hành/hàng lợi ích nhất thiết chúng sanh , 所有善法具足成就;身色光炎如日初出, sở hữu thiện Pháp cụ túc thành tựu ;thân sắc quang viêm như nhật sơ xuất , 諸天敬重為立名字號——金色鹿。為無量鹿而作將導, chư Thiên kính trọng vi/vì/vị lập danh tự hiệu ——kim sắc lộc 。vi/vì/vị vô lượng lộc nhi tác tướng đạo , 而是鹿王多行慈悲,精進智慧具足無減,有大勇猛, nhi thị lộc Vương đa hạnh/hành/hàng từ bi ,tinh tấn trí tuệ cụ túc vô giảm ,hữu đại dũng mãnh , 善知人語,為調眾生示受鹿身。 爾時, thiện tri nhân ngữ ,vi/vì/vị điều chúng sanh thị thọ/thụ lộc thân 。 nhĩ thời , 鹿王遊於雪山,其山多有叢林、華果、流泉、浴池, lộc Vương du ư tuyết sơn ,kỳ sơn đa hữu tùng lâm 、hoa quả 、lưu tuyền 、dục trì , 若諸禽獸共相憎惡,生賊害心, nhược/nhã chư cầm thú cộng tướng tăng ác ,sanh tặc hại tâm , 以是菩薩威德力故,悉滅無餘。在空寂處常教諸鹿, dĩ thị Bồ Tát uy đức lực cố ,tất diệt vô dư 。tại không tịch xứ/xử thường giáo chư lộc , 遠離諸惡修行善法, viễn ly chư ác tu hành thiện Pháp , 告諸鹿言:「汝等當聽!諸行之中,當觀小惡猶如毒食,如是小惡,不當受之。 cáo chư lộc ngôn :「nhữ đẳng đương thính !chư hạnh chi trung ,đương quán tiểu ác do như độc thực/tự ,như thị tiểu ác ,bất đương thọ/thụ chi 。 當觀小善,為親友想,常應親近,精勤受持。 đương quán tiểu thiện ,vi/vì/vị thân hữu tưởng ,thường ưng thân cận ,tinh cần thọ trì 。 汝等諸鹿以身、口、意行諸惡故, nhữ đẳng chư lộc dĩ thân 、khẩu 、ý hạnh/hành/hàng chư ác cố , 墮畜生中不能修行所有善法,愚癡覆故受是畜身, đọa súc sanh trung bất năng tu hành sở hữu thiện Pháp ,ngu si phước cố thọ/thụ thị súc thân , 經無量世難得解脫生死之中。欲受樂者, Kinh vô lượng thế nạn/nan đắc giải thoát sanh tử chi trung 。dục thọ/thụ lạc/nhạc giả , 要因正法而為根本,夫正法者,能護眾生不墮惡趣。 yếu nhân chánh pháp nhi vi căn bản ,phu chánh pháp giả ,năng hộ chúng sanh bất đọa ác thú 。 為度煩惱苦海之人而作橋梁, vi/vì/vị độ phiền não khổ hải chi nhân nhi tác kiều lương , 如人處嶮要因机杖,亦如執炬覩見諸器。 như nhân xứ/xử hiểm yếu nhân cơ/ky/kỷ trượng ,diệc như chấp cự đổ kiến chư khí 。 行正法者亦復如是,夫正法者最可親近不可破壞, hạnh/hành/hàng chánh pháp giả diệc phục như thị ,phu chánh pháp giả tối khả thân cận bất khả phá hoại , 能示眾生無上大道。是能為受樂者, năng thị chúng sanh vô thượng đại đạo 。thị năng vi/vì/vị thọ/thụ lạc/nhạc giả , 聞是法已能令喜心,心心不斷行是法者心無所畏, văn thị pháp dĩ năng lệnh hỉ tâm ,tâm tâm bất đoạn hạnh/hành/hàng thị pháp giả tâm vô sở úy , 是法能除一切諸惡。譬如良藥療治眾病, thị pháp năng trừ nhất thiết chư ác 。thí như lương dược liệu trì chúng bệnh , 以是因緣常應憶念不令忘失,若忘失者此生空過, dĩ thị nhân duyên thường ưng ức niệm bất lệnh vong thất ,nhược/nhã vong thất giả thử sanh không quá , 一切世間皆悉虛誑。 nhất thiết thế gian giai tất hư cuống 。 唯有布施、忍辱、慚愧、智慧之法乃是真實,若能修行如是等法, duy hữu bố thí 、nhẫn nhục 、tàm quý 、trí tuệ chi Pháp nãi thị chân thật ,nhược/nhã năng tu hành như thị đẳng Pháp , 是則名為具足正法。」為諸鳥獸常說是法, thị tắc danh vi cụ túc chánh pháp 。」vi/vì/vị chư điểu thú thường thuyết thị pháp , 令諸聽者心離婬欲。當是時也, lệnh chư thính giả tâm ly dâm dục 。đương Thị thời dã , 猶如賢聖遠離諸惡不加侵害。 復於後時,與諸群鹿遊止一河, do như hiền thánh viễn ly chư ác bất gia xâm hại 。 phục ư hậu thời ,dữ chư quần lộc du chỉ nhất hà , 其水廣大深無涯底,暴漲急疾多所漂沒, kỳ thủy quảng đại thâm vô nhai để ,bạo trướng cấp tật đa sở phiêu một , 壞諸山岸吹拔大樹,一切鳥獸無敢近者。 hoại chư sơn ngạn xuy bạt Đại thụ/thọ ,nhất thiết điểu thú vô cảm cận giả 。 時有一人為水所漂,恐怖惶懅莫知所至, thời hữu nhất nhân vi/vì/vị thủy sở phiêu ,khủng bố hoàng 懅mạc tri sở chí , 身力轉微餘命無幾,舉聲大喚:「天神、地祇, thân lực chuyển vi dư mạng vô kỷ ,cử thanh Đại hoán :「thiên thần 、địa kì , 誰有慈悲能見救濟?苦哉!我今與室家別,今日困悴, thùy hữu từ bi năng kiến cứu tế ?khổ tai !ngã kim dữ thất gia biệt ,kim nhật khốn tụy , 誰可歸依?我昔曾聞,世有一鹿, thùy khả quy y ?ngã tích tằng văn ,thế hữu nhất lộc , 修學仙法有大慈悲,唯是當能深見濟拔。」 是時, tu học tiên pháp hữu đại từ bi ,duy thị đương năng thâm kiến tế bạt 。」 Thị thời , 鹿王在群鹿前聞如是聲,即便驚視誰受苦厄, lộc Vương tại quần lộc tiền Văn như thị thanh ,tức tiện kinh thị thùy thọ khổ ách , 發如是言:「我聞是已,其心苦惱, phát như thị ngôn :「ngã văn thị dĩ ,kỳ tâm khổ não , 如彼受苦等無差別。」尋告諸鹿:「汝當隨意各自散去, như bỉ thọ khổ đẳng vô sái biệt 。」tầm cáo chư lộc :「nhữ đương tùy ý các tự tán khứ , 吾欲觀覓平整之處,自恣飲水以充渴乏。 ngô dục quán mịch bình chỉnh chi xứ/xử ,Tự Tứ ẩm thủy dĩ sung khát phạp 。 」諸鹿聞已,尋即四散。鹿王即便尋聲求之, 」chư lộc văn dĩ ,tầm tức tứ tán 。lộc Vương tức tiện tầm thanh cầu chi , 見有一人為水所漂,復為木石之所橖觸多受苦惱。 kiến hữu nhất nhân vi/vì/vị thủy sở phiêu ,phục vi/vì/vị mộc thạch chi sở 橖xúc đa thọ khổ não 。 鹿王見已,即作是念:「水急駛疾, lộc Vương kiến dĩ ,tức tác thị niệm :「thủy cấp sử tật , 假使大魚亦不能度,我今身小力亦微末, giả sử đại ngư diệc bất năng độ ,ngã kim thân tiểu lực diệc vi mạt , 竟知當能度是人不?寧令我身與彼俱死, cánh tri đương năng độ thị nhân bất ?ninh lệnh ngã thân dữ bỉ câu tử , 實不忍見彼獨受苦。 thật bất nhẫn kiến bỉ độc thọ khổ 。 」復作是念:「若使是人在於陸地為象所困,可得為作方便救護, 」phục tác thị niệm :「nhược/nhã sử thị nhân tại ư lục địa vi/vì/vị tượng sở khốn ,khả đắc vi/vì/vị tác phương tiện cứu hộ , 今在此水漂疾急速, kim tại thử thủy phiêu tật cấp tốc , 我當云何而得救拔?我設入水不能濟者,一切聞知當見嗤笑, ngã đương vân hà nhi đắc cứu bạt ?ngã thiết nhập thủy bất năng tế giả ,nhất thiết văn tri đương kiến xuy tiếu , 自知不能何故入水?我今雖有慈悲之心, tự tri bất năng hà cố nhập thủy ?ngã kim tuy hữu từ bi chi tâm , 身力微末恐不能辦。我今要當倍加精進以不休息而往救之。 thân lực vi mạt khủng bất năng biện 。ngã kim yếu đương bội gia tinh tấn dĩ ất hưu tức nhi vãng cứu chi 。 」即作是言:「汝今不應生怖畏心, 」tức tác thị ngôn :「nhữ kim bất ưng sanh bố úy tâm , 我今入水猶如草木,假使身滅要當相救。」 是時, ngã kim nhập thủy do như thảo mộc ,giả sử thân diệt yếu đương tướng cứu 。」 Thị thời , 鹿王踊身投河至彼人所,即命溺人令坐其背。 lộc Vương dũng/dõng thân đầu hà chí bỉ nhân sở ,tức mạng nịch nhân lệnh tọa kỳ bối 。 溺人即坐安隱無慮,猶如有人安坐榻席, nịch nhân tức tọa an ổn vô lự ,do như hữu nhân an tọa tháp tịch , 其河多有木石之屬,互相橖觸身痛無賴。是時, kỳ hà đa hữu mộc thạch chi chúc ,hỗ tương 橖xúc thân thống vô lại 。Thị thời , 鹿王擔負溺人至死不放,劣乃得出至于彼岸。 lộc Vương đam/đảm phụ nịch nhân chí tử bất phóng ,liệt nãi đắc xuất chí vu bỉ ngạn 。 溺人爾時即得救拔,安隱出已, nịch nhân nhĩ thời tức đắc cứu bạt ,an ổn xuất dĩ , 即語鹿王:「我之父母所長養身,為已滅沒, tức ngữ lộc Vương :「ngã chi phụ mẫu sở trường/trưởng dưỡng thân ,vi/vì/vị dĩ diệt một , 今之身命實是汝有。汝雖鹿王,身命相屬, kim chi thân mạng thật thị nhữ hữu 。nhữ tuy lộc Vương ,thân mạng tướng chúc , 所可勅使唯垂告語。」爾時,鹿王告其人言:「汝今且聽, sở khả sắc sử duy thùy cáo ngữ 。」nhĩ thời ,lộc Vương cáo kỳ nhân ngôn :「nhữ kim thả thính , 我於汝所不求功果,亦無有心生貢高想, ngã ư nhữ sở bất cầu công quả ,diệc vô hữu tâm sanh cống cao tưởng , 我今不惜如是身命,但欲為他而作利益。 ngã kim bất tích như thị thân mạng ,đãn dục vi/vì/vị tha nhi tác lợi ích 。 汝今當知,我受獸身常處林野, nhữ kim đương tri ,ngã thọ/thụ thú thân thường xứ/xử lâm dã , 自在隨意求覓水草,雖不侵犯居民邑落。 tự tại tùy ý cầu mịch thủy thảo ,tuy bất xâm phạm cư dân ấp lạc 。 然是我罪多諸怨憎,兼復怖畏師子、虎狼、諸惡走獸射獵之徒, nhiên thị ngã tội đa chư oán tăng ,kiêm phục bố úy sư tử 、hổ lang 、chư ác tẩu thú xạ liệp chi đồ , 無所歸依無守護者。我雖鹿身雜色微妙, vô sở quy y vô thủ hộ giả 。ngã tuy lộc thân tạp sắc vi diệu , 一切世間悉無見者,以相救濟唯汝見之, nhất thiết thế gian tất vô kiến giả ,dĩ tướng cứu tế duy nhữ kiến chi , 昔我立誓,若見苦厄要令度脫, tích ngã lập thệ ,nhược/nhã kiến khổ ách yếu lệnh độ thoát , 人雖有力見苦不救,當知是人為無果報, nhân tuy hữu lực kiến khổ bất cứu ,đương tri thị nhân vi/vì/vị vô quả báo , 如不種子不收果實。若念我者,當善攝口, như bất chủng tử bất thu quả thật 。nhược/nhã niệm ngã giả ,đương thiện nhiếp khẩu , 知恩念恩賢聖所讚;不知恩者現世惡名流布於外, tri ân niệm ân hiền thánh sở tán ;bất tri ân giả hiện thế ác danh lưu bố ư ngoại , 復為智者之所呵責,將來之世多受惡報。 phục vi/vì/vị trí giả chi sở ha trách ,tướng lai chi thế đa thọ/thụ ác báo 。 知恩之人二世安隱,非施因緣而得自在, tri ân chi nhân nhị thế an ổn ,phi thí nhân duyên nhi đắc tự tại , 不修多聞具大智慧,雖無水浴清淨無垢, bất tu đa văn cụ đại trí tuệ ,tuy vô thủy dục thanh tịnh vô cấu , 離諸香熏得無上香,離諸瓔珞得真莊嚴, ly chư hương huân đắc vô thượng hương ,ly chư anh lạc đắc chân trang nghiêm , 遠離所依而得自護,雖無刀杖人無侵者。汝當知之, viễn ly sở y nhi đắc tự hộ ,tuy vô đao trượng nhân vô xâm giả 。nhữ đương tri chi , 知恩之人所得功德說不可盡, tri ân chi nhân sở đắc công đức thuyết bất khả tận , 不知恩者所得過患亦復無量,是故汝今應善護口。」 爾時, bất tri ân giả sở đắc quá hoạn diệc phục vô lượng ,thị cố nhữ kim ưng thiện hộ khẩu 。」 nhĩ thời , 溺人聞是語已,悲喜交集涕淚橫流,即禮鹿足, nịch nhân văn thị ngữ dĩ ,bi hỉ giao tập thế lệ hoạnh lưu ,tức lễ lộc túc , 而作是言:「汝常說法示諸眾生涅槃正道, nhi tác thị ngôn :「nhữ thường thuyết Pháp thị chư chúng sanh Niết-Bàn chánh đạo , 汝如良醫除斷眾生心熱病苦,汝是世間第一慈父, nhữ như lương y trừ đoạn chúng sanh tâm nhiệt bệnh khổ ,nhữ thị thế gian đệ nhất Từ Phụ , 是尊是導實貪隨侍, thị tôn thị đạo thật tham tùy thị , 朝夕稟受不欲遠離經一念頃,必當為惡無所堪任。 triêu tịch bẩm thọ/thụ bất dục viễn ly Kinh nhất niệm khoảnh ,tất đương vi/vì/vị ác vô sở kham nhâm 。 我今設去雖有形體當相遠離,而心未敢生捨離想也。 ngã kim thiết khứ tuy hữu hình thể đương tướng viễn ly ,nhi tâm vị cảm sanh xả ly tưởng dã 。 」說是語已,尋便即路。鹿王望之,遠不見已, 」thuyết thị ngữ dĩ ,tầm tiện tức lộ 。lộc Vương vọng chi ,viễn bất kiến dĩ , 即還本處眾鹿之中。 是時,溺人既還家已,忘恩背義, tức hoàn bổn xứ chúng lộc chi trung 。 Thị thời ,nịch nhân ký hoàn gia dĩ ,vong ân bối nghĩa , 破滅法炬自然其心,破伐法樹乃殖毒林, phá diệt Pháp Cự tự nhiên kỳ tâm ,phá phạt pháp thụ nãi thực độc lâm , 心為惡器盛眾怨毒, tâm vi/vì/vị ác khí thịnh chúng oán độc , 為現世利即至王所而白王言:「大王當知,臣近入山見有一鹿, vi/vì/vị hiện thế lợi tức chí Vương sở nhi bạch Vương ngôn :「Đại Vương đương tri ,Thần cận nhập sơn kiến hữu nhất lộc , 身色微妙如七寶貫,在眾鹿中而為上首。 thân sắc vi diệu như thất bảo quán ,tại chúng lộc trung nhi vi thượng thủ 。 猶如滿月處眾星中,其皮雜色任覆御乘, do như mãn nguyệt xứ/xử chúng tinh trung ,kỳ bì tạp sắc nhâm phước ngự thừa , 臣知此鹿遊住之處。」 時王聞已, Thần tri thử lộc du trụ/trú chi xứ/xử 。」 thời Vương văn dĩ , 心驚喜曰:「卿示吾處吾自往取。」溺人白王:「敬奉所勅。 tâm kinh hỉ viết :「khanh thị ngô xứ/xử ngô tự vãng thủ 。」nịch nhân bạch Vương :「kính phụng sở sắc 。 」王即嚴駕令在前導,千乘萬騎隨後而往。 是時, 」Vương tức nghiêm giá lệnh tại tiền đạo ,thiên thừa vạn kị tùy hậu nhi vãng 。 Thị thời , 鹿王在眾鹿中疲極而眠。爾時虛空多有眾鳥, lộc Vương tại chúng lộc trung bì cực nhi miên 。nhĩ thời hư không đa hữu chúng điểu , 見王軍馬各相謂言:「是王必為金色鹿來。 kiến Vương quân mã các tướng vị ngôn :「thị Vương tất vi/vì/vị kim sắc lộc lai 。 」時有一烏即至鹿所啄鹿王耳,鹿王驚悟, 」thời hữu nhất ô tức chí lộc sở trác lộc Vương nhĩ ,lộc Vương kinh ngộ , 心即念言:「此烏何緣來見覺之,從昔已來眾烏等類, tâm tức niệm ngôn :「thử ô hà duyên lai kiến giác chi ,tùng tích dĩ lai chúng ô đẳng loại , 顧復圍遶無敢近者,今日何故觸犯我身。 cố phục vi nhiễu vô cảm cận giả ,kim nhật hà cố xúc phạm ngã thân 。 」鹿即起立,遙望王軍,四方雲集已來近至, 」lộc tức khởi lập ,dao vọng Vương quân ,tứ phương vân tập dĩ lai cận chí , 復作是念:「如是眾烏,實無過咎,譬如有人所尊陷墜, phục tác thị niệm :「như thị chúng ô ,thật vô quá cữu ,thí như hữu nhân sở tôn hãm trụy , 以手牽拽豈是過耶!」復作是念:「是諸眾生 dĩ thủ khiên 拽khởi thị quá/qua da !」phục tác thị niệm :「thị chư chúng sanh 無慈悲心,世間所有師子、虎狼常是我怨, vô từ bi tâm ,thế gian sở hữu sư tử 、hổ lang thường thị ngã oán , 聞我說法怨心即息。是人無理, văn ngã thuyết Pháp oán tâm tức tức 。thị nhân vô lý , 得生人中忘恩背義,反於我所而生毒害, đắc sanh nhân trung vong ân bối nghĩa ,phản ư ngã sở nhi sanh độc hại , 如妙香華置之死屍,即時可惡人不喜見。是人亦爾, như diệu hương hoa trí chi tử thi ,tức thời khả ác nhân bất hỉ kiến 。thị nhân diệc nhĩ , 為得現世少許樂分,捨離將來無量樂報。」 爾時, vi/vì/vị đắc hiện thế thiểu hứa lạc/nhạc phần ,xả ly tướng lai vô lượng lạc/nhạc báo 。」 nhĩ thời , 鹿王即向諸鹿,而作是言:「汝等莫愁, lộc Vương tức hướng chư lộc ,nhi tác thị ngôn :「nhữ đẳng mạc sầu , 王今所以來至此者,正為我身不為汝也。 Vương kim sở dĩ lai chí thử giả ,chánh vi/vì/vị ngã thân bất vi/vì/vị nhữ dã 。 我今雖能逃避遠去,亦能壞碎彼之軍眾, ngã kim tuy năng đào tị viễn khứ ,diệc năng hoại toái bỉ chi quân chúng , 要當畢命自往王所,若我如是, yếu đương tất mạng tự vãng Vương sở ,nhược/nhã ngã như thị , 汝等便當東西波迸乃至喪命。是故我今為汝等故,當往王所, nhữ đẳng tiện đương Đông Tây ba bỉnh nãi chí tang mạng 。thị cố ngã kim vi/vì/vị nhữ đẳng cố ,đương vãng Vương sở , 但隨我後莫生恐怖,當令汝等安隱無患。汝等當知, đãn tùy ngã hậu mạc sanh khủng bố ,đương lệnh nhữ đẳng an ổn vô hoạn 。nhữ đẳng đương tri , 我若發心欲入涅槃即能得之,所以不取, ngã nhược/nhã phát tâm dục nhập Niết Bàn tức năng đắc chi ,sở dĩ bất thủ , 正為汝等。我至王所設使喪命, chánh vi/vì/vị nhữ đẳng 。ngã chí Vương sở thiết sử tang mạng , 但令汝等安隱全濟,吾無所恨。」作是語已,即至王所, đãn lệnh nhữ đẳng an ổn toàn tế ,ngô vô sở hận 。」tác thị ngữ dĩ ,tức chí Vương sở , 溺人見已尋示王言:「所言鹿王此即是也。 nịch nhân kiến dĩ tầm thị Vương ngôn :「sở ngôn lộc Vương thử tức thị dã 。 」作是言已,兩手落地。 時王見已,即便下馬, 」tác thị ngôn dĩ ,lưỡng thủ lạc địa 。 thời Vương kiến dĩ ,tức tiện hạ mã , 心驚毛竪, tâm kinh mao thọ , 而作是言:「汝手云何斷落如是?」即捨刀杖獨往鹿所。鹿見王時心中愁惱, nhi tác thị ngôn :「nhữ thủ vân hà đoạn lạc như thị ?」tức xả đao trượng độc vãng lộc sở 。lộc kiến Vương thời tâm trung sầu não , 王作是念:「彼雖獸身非實鹿也, Vương tác thị niệm :「bỉ tuy thú thân phi thật lộc dã , 即是正法勇出之王。」 爾時, tức thị chánh pháp dũng xuất chi Vương 。」 nhĩ thời , 鹿王即白王言:「大王何緣放捨刀杖, lộc Vương tức bạch Vương ngôn :「Đại Vương hà duyên phóng xả đao trượng , 身體流汗狀似恐怖;若使於我生恐怖者,我是修慈終不相害, thân thể lưu hãn trạng tự khủng bố ;nhược/nhã sử ư ngã sanh khủng bố giả ,ngã thị tu từ chung bất tướng hại , 如月生火無有是處。」 時王聞已,心得安隱,即向鹿王, như nguyệt sanh hỏa vô hữu thị xứ 。」 thời Vương văn dĩ ,tâm đắc an ổn ,tức hướng lộc Vương , 而作是言:「是人何緣兩手落地?然如向言能施我 nhi tác thị ngôn :「thị nhân hà duyên lưỡng thủ lạc địa ?nhiên như hướng ngôn năng thí ngã 等無所怖畏。 đẳng vô sở bố úy 。 云何是人直示汝身得如是報?汝向自言能施眾生無所畏怖。 vân hà thị nhân trực thị nhữ thân đắc như thị báo ?nhữ hướng tự ngôn năng thí chúng sanh vô sở úy bố/phố 。 云何乃令是人如是?若言不施,一切世間即當火然。」 是時, vân hà nãi lệnh thị nhân như thị ?nhược/nhã ngôn bất thí ,nhất thiết thế gian tức đương hỏa nhiên 。」 Thị thời , 鹿王復白王言:「譬如有人犯官重罪, lộc Vương phục bạch Vương ngôn :「thí như hữu nhân phạm quan trọng tội , 觸惱無諍清淨比丘,如是之人得大重罪, xúc não vô tránh thanh tịnh Tỳ-kheo ,như thị chi nhân đắc Đại trọng tội , 不知恩者,亦復如是得大重罪。王今當知,是人自作, bất tri ân giả ,diệc phục như thị đắc Đại trọng tội 。Vương kim đương tri ,thị nhân tự tác , 自受其報,非我因緣。」 王即問言:「唯願廣說, tự thọ kỳ báo ,phi ngã nhân duyên 。」 Vương tức vấn ngôn :「duy nguyện quảng thuyết , 我樂聞之。」鹿王答曰:「願王問彼, ngã lạc/nhạc văn chi 。」lộc Vương đáp viết :「nguyện Vương vấn bỉ , 不須我說。 bất tu ngã thuyết 。 」 王即問人:「卿今何故二手落地?」是時溺人,即為其王廣說本緣, 」 Vương tức vấn nhân :「khanh kim hà cố nhị thủ lạc địa ?」Thị thời nịch nhân ,tức vi/vì/vị kỳ Vương quảng thuyết bản duyên , 王既聞已:「卿作是事已, Vương ký văn dĩ :「khanh tác thị sự dĩ , 云何當得不受報也?若有困厄依怙他人,乃至一念尚應報恩, vân hà đương đắc bất thọ/thụ báo dã ?nhược hữu khốn ách y hỗ tha nhân ,nãi chí nhất niệm thượng ưng báo ân , 況復多時受斯重恩,而不能報反生賊害, huống phục đa thời thọ/thụ tư trọng ân ,nhi bất năng báo phản sanh tặc hại , 豈當不受如是報也。如人熱時止息涼樹, khởi đương bất thọ/thụ như thị báo dã 。như nhân nhiệt thời chỉ tức lương thụ/thọ , 是人乃至不應侵損是樹一葉,受恩不忘亦復如是。」 爾時, thị nhân nãi chí bất ưng xâm tổn thị thụ/thọ nhất diệp ,thọ/thụ ân bất vong diệc phục như thị 。」 nhĩ thời , 國王復向鹿王, Quốc Vương phục hướng lộc Vương , 長跪叉手而作是言:「我從今日常相歸依。」 鹿王答曰:「審能爾者,敬受來意。 trường/trưởng quỵ xoa thủ nhi tác thị ngôn :「ngã tùng kim nhật thường tướng quy y 。」 lộc Vương đáp viết :「thẩm năng nhĩ giả ,kính thọ/thụ lai ý 。 」王復言曰:「汝今受我,願求何等。 」Vương phục ngôn viết :「nhữ kim thọ/thụ ngã ,nguyện cầu hà đẳng 。 」 鹿王答曰:「若能於我生尊相者,今當諦聽!我是獸身, 」 lộc Vương đáp viết :「nhược/nhã năng ư ngã sanh tôn tướng giả ,kim đương đế thính !ngã thị thú thân , 唯賴水草以自存活,餘無所求。大王當知, duy lại thủy thảo dĩ tự tồn hoạt ,dư vô sở cầu 。Đại Vương đương tri , 是人昔為水所漂困,無救護者餘命無幾, thị nhân tích vi/vì/vị thủy sở phiêu khốn ,vô cứu hộ giả dư mạng vô kỷ , 我於爾時猶能救之;王今若有慈悲之心, ngã ư nhĩ thời do năng cứu chi ;Vương kim nhược hữu từ bi chi tâm , 當視是人如赤子想。若視是人即視於我, đương thị thị nhân như xích tử tưởng 。nhược/nhã thị thị nhân tức thị ư ngã , 是人愚癡無知可愍,命終之後必墮地獄, thị nhân ngu si vô tri khả mẫn ,mạng chung chi hậu tất đọa địa ngục , 經無量歲備受眾苦,是故應當於是人所生慈愍心。 Kinh vô lượng tuế bị thọ/thụ chúng khổ ,thị cố ứng đương ư thị nhân sở sanh từ mẫn tâm 。 大王!譬如有人,多諸子息愛無偏黨, Đại Vương !thí như hữu nhân ,đa chư tử tức ái vô thiên đảng , 然於病者心則偏重;菩薩亦爾, nhiên ư bệnh giả tâm tức Thiên trọng ;Bồ Tát diệc nhĩ , 於惡眾生偏生悲愛,以是眾生懷惡法故。 ư ác chúng sanh Thiên sanh bi ái ,dĩ thị chúng sanh hoài ác pháp cố 。 是故菩薩為諸眾生發菩提心。」 爾時,大王復更斂容, thị cố Bồ Tát vi/vì/vị chư chúng sanh phát Bồ-đề tâm 。」 nhĩ thời ,Đại Vương phục cánh liễm dung , 而作是言:「汝今真是調御大師, nhi tác thị ngôn :「nhữ kim chân thị điều ngự Đại sư , 護持正法、救濟危厄、歸依之處,能除眾生一切畏者。 hộ trì chánh pháp 、cứu tế nguy ách 、quy y chi xứ/xử ,năng trừ chúng sanh nhất thiết úy giả 。 是諸眾生多行惡法身應陷地,所以不沒,諒由大士護持故也。 thị chư chúng sanh đa hạnh/hành/hàng ác Pháp thân ưng hãm địa ,sở dĩ bất một ,lượng do đại sĩ hộ trì cố dã 。 從今以往,施諸鹿群無所畏樂, tùng kim dĩ vãng ,thí chư lộc quần vô sở úy lạc/nhạc , 我今終身願為弟子,若汝來世成無上道,願先濟度。 ngã kim chung thân nguyện vi/vì/vị đệ-tử ,nhược/nhã nhữ lai thế thành vô thượng đạo ,nguyện tiên tế độ 。 」於是國王說是語已, 」ư thị Quốc Vương thuyết thị ngữ dĩ , 即告群臣:「舉國人民自今為始,不得遊獵殺害為業。 tức cáo quần thần :「cử quốc nhân dân tự kim vi/vì/vị thủy ,bất đắc du liệp sát hại vi/vì/vị nghiệp 。 」 菩薩摩訶薩行尸波羅蜜時,雖受獸身於諸怨憎, 」 Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi Ba-la-mật thời ,tuy thọ/thụ thú thân ư chư oán tăng , 乃至不生一念惡心。 nãi chí bất sanh nhất niệm ác tâm 。   菩薩本緣經龍品第八   Bồ Tát bản duyên Kinh long phẩm đệ bát  菩薩摩訶薩,  處瞋猶持戒,  Bồ-Tát Ma-ha-tát ,  xứ/xử sân do trì giới ,  況生於人中,  而當不堅持。  huống sanh ư nhân trung ,  nhi đương bất kiên trì 。 如我曾聞: 菩薩往昔,以恚因緣墮於龍中, như ngã tằng văn : Bồ Tát vãng tích ,dĩ nhuế/khuể nhân duyên đọa ư long trung , 受三毒身:所謂氣毒、見毒、觸毒。 thọ/thụ tam độc thân :sở vị khí độc 、kiến độc 、xúc độc 。 其身雜色如七寶聚,光明自照不假日月, kỳ thân tạp sắc như thất bảo tụ ,quang minh tự chiếu bất giả nhật nguyệt , 才貌長大氣如韛風;其目照朗如雙日出, tài mạo trường đại khí như bị phong ;kỳ mục chiếu lãng như song nhật xuất , 常為無量諸龍所遶,自化其身而為人像, thường vi/vì/vị vô lượng chư long sở nhiễu ,tự hóa kỳ thân nhi vi nhân tượng , 與諸龍女共相娛樂。住毘陀山幽邃之處, dữ chư Long nữ cộng tướng ngu lạc 。trụ/trú tỳ đà sơn u thúy chi xứ/xử , 多諸林木華果茂盛甚可愛樂,有諸池水八味具足, đa chư lâm mộc hoa quả mậu thịnh thậm khả ái lạc/nhạc ,hữu chư trì thủy bát vị cụ túc , 常在其中遊止受樂,經歷無量百千萬歲。 時, thường tại kỳ trung du chỉ thọ/thụ lạc/nhạc ,kinh lịch vô lượng bách thiên vạn tuế 。 thời , 金翅鳥為飲食故,乘空束身飛來欲取。當其來時, kim-sí điểu vi/vì/vị ẩm thực cố ,thừa không thúc thân phi lai dục thủ 。đương kỳ lai thời , 諸山碎壞,泉池枯涸。爾時,諸龍及諸龍女,見聞是事, chư sơn toái hoại ,tuyền trì khô hạc 。nhĩ thời ,chư long cập chư Long nữ ,kiến văn thị sự , 心大恐怖,所服瓔珞、華香、服飾, tâm Đại khủng bố ,sở phục anh lạc 、hoa hương 、phục sức , 尋悉解落裂在其地。諸龍夫人恐怖墮淚, tầm tất giải lạc liệt tại kỳ địa 。chư long phu nhân khủng bố đọa lệ , 而作是言:「今此大怨,已來逼身,其(此/束)金剛多所破壞, nhi tác thị ngôn :「kim thử Đại oán ,dĩ lai bức thân ,kỳ (thử /thúc )Kim cương đa sở phá hoại , 當如之何?」龍便答曰:「卿依我後。」時,諸婦女尋即相與, đương như chi hà ?」long tiện đáp viết :「khanh y ngã hậu 。」thời ,chư phụ nữ tầm tức tướng dữ , 來依附龍,龍復念言:「今此婦女各生恐怖, lai y phụ long ,long phục niệm ngôn :「kim thử phụ nữ các sanh khủng bố , 我若不能作擁護者, ngã nhược/nhã bất năng tác ủng hộ giả , 何用如是殊大之身?我今此身為諸龍王, hà dụng như thị thù Đại chi thân ?ngã kim thử thân vi/vì/vị chư long Vương , 若不能護何用王為?行正法者悉捨身命以擁護他, nhược/nhã bất năng hộ hà dụng Vương vi/vì/vị ?hạnh/hành/hàng chánh pháp giả tất xả thân mạng dĩ ủng hộ tha , 是金翅鳥之王有大威德。其力難堪除我一身餘無能禦, thị kim-sí điểu chi Vương hữu đại uy đức 。kỳ lực nạn/nan kham trừ ngã nhất thân dư vô năng ngữ , 我今要當捨其身命以救諸龍。」 爾時, ngã kim yếu đương xả kỳ thân mạng dĩ cứu chư long 。」 nhĩ thời , 龍王語金翅鳥:「汝金翅鳥,小復留神聽我所說。 long Vương ngữ kim-sí điểu :「nhữ kim-sí điểu ,tiểu phục lưu Thần thính ngã sở thuyết 。 汝於我所常生怨害,然我於汝都無惡心, nhữ ư ngã sở thường sanh oán hại ,nhiên ngã ư nhữ đô vô ác tâm , 我以宿業受是大身稟得三毒, ngã dĩ tú nghiệp thọ thị đại thân bẩm đắc tam độc , 雖有是力未曾於他而生惡心。我今自忖審其氣力, tuy hữu thị lực vị tằng ư tha nhi sanh ác tâm 。ngã kim tự thốn thẩm kỳ khí lực , 足能與汝共相抗禦,亦能遠炎大火投乾草木, túc năng dữ nhữ cộng tướng kháng ngữ ,diệc năng viễn viêm Đại hỏa đầu kiền thảo mộc , 五穀臨熟遇天惡雹,或變大身遮蔽日月, ngũ cốc lâm thục ngộ Thiên ác bạc ,hoặc biến đại thân già tế nhật nguyệt , 或變小身入藕絲孔,亦壞大地作於江海, hoặc biến tiểu thân nhập ngẫu ti khổng ,diệc hoại Đại địa tác ư giang hải , 亦震山嶽能令動搖,亦能避走遠去令汝不見我。 diệc chấn sơn nhạc năng lệnh động dao ,diệc năng tị tẩu viễn khứ lệnh nhữ bất kiến ngã 。 今所以不委去者,多有諸龍來依附我, kim sở dĩ bất ủy khứ giả ,đa hữu chư long lai y phụ ngã , 所以不與汝戰諍者,由我於汝不生惡故。 sở dĩ bất dữ nhữ chiến tránh giả ,do ngã ư nhữ bất sanh ác cố 。 」 金翅鳥言:「我與汝怨, 」 kim-sí điểu ngôn :「ngã dữ nhữ oán , 何故於我不生惡心?」 龍王答言:「我雖獸身善解業報,審知少惡報逐不置, hà cố ư ngã bất sanh ác tâm ?」 long Vương đáp ngôn :「ngã tuy thú thân thiện giải nghiệp báo ,thẩm tri thiểu ác báo trục bất trí , 猶如形影不相捨離。我今與汝所以俱生如是惡家, do như hình ảnh bất tướng xả ly 。ngã kim dữ nhữ sở dĩ câu sanh như thị ác gia , 悉由先世集惡業故, tất do tiên thế tập ác nghiệp cố , 我今常於汝所生慈愍心, ngã kim thường ư nhữ sở sanh từ mẫn tâm , 汝應深思如來所說:「『非以怨心,  能息怨憎, nhữ ưng thâm tư Như Lai sở thuyết :「『phi dĩ oán tâm ,  năng tức oán tăng ,   唯以忍辱,  然後乃滅。   duy dĩ nhẫn nhục ,  nhiên hậu nãi diệt 。 』「譬如大火投之乾薪,其炎轉更倍常增多, 』「thí như Đại hỏa đầu chi kiền tân ,kỳ viêm chuyển canh bội thường tăng đa , 以瞋報瞋,亦復如是。」 時,金翅鳥聞是語已, dĩ sân báo sân ,diệc phục như thị 。」 thời ,kim-sí điểu văn thị ngữ dĩ , 怨心即息, oán tâm tức tức , 復向龍王說如是言:「我今於汝常生怨心,然汝於我乃生慈心。 phục hướng long Vương thuyết như thị ngôn :「ngã kim ư nhữ thường sanh oán tâm ,nhiên nhữ ư ngã nãi sanh từ tâm 。 」 龍王答言:「我先與汝俱受佛語,我常憶持抱在心懷, 」 long Vương đáp ngôn :「ngã tiên dữ nhữ câu thọ/thụ Phật ngữ ,ngã thường ức trì bão tại tâm hoài , 而汝忘失了不憶念。 nhi nhữ vong thất liễu bất ức niệm 。 」 金翅鳥言:「唯願仁者為我和上,善為我說無上之法, 」 kim-sí điểu ngôn :「duy nguyện nhân giả vi/vì/vị ngã hòa thượng ,thiện vi/vì/vị ngã thuyết vô thượng chi Pháp , 我從今始惠施一切諸龍無畏。」說是語已,即捨龍宮, ngã tùng kim thủy huệ thí nhất thiết chư long vô úy 。」thuyết thị ngữ dĩ ,tức xả long cung , 還本住處。 爾時,龍王遣金翅鳥還本處已, hoàn bổn trụ xứ 。 nhĩ thời ,long Vương khiển kim-sí điểu hoàn bổn xứ dĩ , 慰喻諸龍及諸婦女:「汝見金翅生怖畏不?其餘眾生 úy dụ chư long cập chư phụ nữ :「nhữ kiến kim sí sanh bố úy bất ?kỳ dư chúng sanh 覩見汝時,亦復如是生大怖畏。 đổ kiến nhữ thời ,diệc phục như thị sanh Đại bố úy 。 如汝諸龍愛惜身命,一切眾生,亦復如是。 như nhữ chư long ái tích thân mạng ,nhất thiết chúng sanh ,diệc phục như thị 。 當觀自身以喻彼身,是故應生大慈之心, đương quán tự thân dĩ dụ bỉ thân ,thị cố ưng sanh đại từ chi tâm , 以我修集慈心因緣故,令怨憎還其本處, dĩ ngã tu tập từ tâm nhân duyên cố ,lệnh oán tăng hoàn kỳ bổn xứ , 流轉生死所可恃怙無過慈心。夫慈心者,除重煩惱之妙藥也, lưu chuyển sanh tử sở khả thị hỗ vô quá từ tâm 。phu từ tâm giả ,trừ trọng phiền não chi diệu dược dã , 慈是無量生死飢餓之妙食也。 từ thị vô lượng sanh tử cơ ngạ chi diệu thực/tự dã 。 我等往昔以失慈心故,今來墮此畜生之中, ngã đẳng vãng tích dĩ thất từ tâm cố ,kim lai đọa thử súc sanh chi trung , 若以修慈為門戶者,一切煩惱不能得入, nhược/nhã dĩ tu từ vi/vì/vị môn hộ giả ,nhất thiết phiền não bất năng đắc nhập , 生天人中及正解脫,慈為良乘更無過者。 sanh Thiên Nhân trung cập chánh giải thoát ,từ vi/vì/vị lương thừa cánh vô quá giả 。 」諸龍婦女聞是語已,遠離恚毒修集慈心。 爾時, 」chư long phụ nữ văn thị ngữ dĩ ,viễn ly nhuế/khuể độc tu tập từ tâm 。 nhĩ thời , 龍王自見同輩, long Vương tự kiến đồng bối , 悉修慈心歡喜自慶:「善哉!我今所作已辦,我雖業因生畜生中, tất tu từ tâm hoan hỉ tự khánh :「Thiện tai !ngã kim sở tác dĩ biện ,ngã tuy nghiệp nhân sanh súc sanh trung , 而得修行大士之業。」 爾時,龍王復向諸龍, nhi đắc tu hành đại sĩ chi nghiệp 。」 nhĩ thời ,long Vương phục hướng chư long , 而作是言:「已為汝等作善事竟,為已示汝正真之道, nhi tác thị ngôn :「dĩ vi/vì/vị nhữ đẳng tác thiện sự cánh ,vi/vì/vị dĩ thị nhữ chánh chân chi đạo , 復為汝等然正法炬、閉諸惡道、開人天路, phục vi/vì/vị nhữ đẳng nhiên chánh pháp cự 、bế chư ác đạo 、khai nhân thiên lộ , 汝已除棄無量惡毒以上甘露,補置其處欲請一事。 nhữ dĩ trừ khí vô lượng ác độc dĩ thượng cam lồ ,bổ trí kỳ xứ/xử dục thỉnh nhất sự 。 汝等當知於十二月前十五日, nhữ đẳng đương tri ư thập nhị nguyệt tiền thập ngũ nhật , 閻浮提人以八戒水洗浴其身,心作清淨為人天道而作資糧, Diêm-phù-đề nhân dĩ át giới thủy tẩy dục kỳ thân ,tâm tác thanh tịnh vi/vì/vị nhân thiên đạo nhi tác tư lương , 遠離憍慢、貢高、貪欲、瞋恚、愚癡,我亦如是, viễn ly kiêu mạn 、cống cao 、tham dục 、sân khuể 、ngu si ,ngã diệc như thị , 欲效彼人受八戒齋法。汝當知之, dục hiệu bỉ nhân thọ/thụ bát giới trai Pháp 。nhữ đương tri chi , 若能受持如是八戒, nhược/nhã năng thọ trì như thị bát giới , 雖無妙服而能得洗浴、雖無墻壁能遮怨賊、雖無父母而有貴姓, tuy vô diệu phục nhi năng đắc tẩy dục 、tuy vô tường bích năng già oán tặc 、tuy vô phụ mẫu nhi hữu quý tính , 離諸瓔珞身自莊嚴、雖無珍寶巨富無量、雖無車馬亦名大 ly chư anh lạc thân tự trang nghiêm 、tuy vô trân bảo cự phú vô lượng 、tuy vô xa mã diệc danh Đại 乘,不依橋津而度惡道, thừa ,bất y kiều tân nhi độ ác đạo , 受八戒者功德如是。汝今當知,吾於處處常受持之。 thọ/thụ bát giới giả công đức như thị 。nhữ kim đương tri ,ngô ư xứ xứ thường thọ trì chi 。 」 諸龍各言:「云何名為八戒齋法?」 龍王答言:「八戒齋 」 chư long các ngôn :「vân hà danh vi át giới trai Pháp ?」 long Vương đáp ngôn :「bát giới trai 者:一者、不殺;二者、不盜;三者、不婬;四者、不妄 giả :nhất giả 、bất sát ;nhị giả 、bất đạo ;tam giả 、bất dâm ;tứ giả 、bất vọng 語;五者、不飲酒;六者、不坐臥高廣床上;七者、不 ngữ ;ngũ giả 、bất ẩm tửu ;lục giả 、bất tọa ngọa cao quảng sàng thượng ;thất giả 、bất 著香華、瓔珞以香塗身;八者、不作倡伎樂不往 trước/trứ hương hoa 、anh lạc dĩ hương đồ thân ;bát giả 、bất tác xướng kĩ nhạc bất vãng 觀聽;如是八事莊嚴不過中食, quán thính ;như thị bát sự trang nghiêm bất quá trung thực , 是則名為八戒齋法。」 諸龍問言:「我等若當離王少時, thị tắc danh vi bát giới trai Pháp 。」 chư long vấn ngôn :「ngã đẳng nhược/nhã đương ly Vương thiểu thời , 命不得存,今欲增長無上正法, mạng bất đắc tồn ,kim dục tăng trưởng vô thượng chánh pháp , 熾然法燈請奉所勅。佛法之益無處不可, sí nhiên pháp đăng thỉnh phụng sở sắc 。Phật Pháp chi ích vô xứ/xử bất khả , 何故不於此中受持?亦曾聞有在家之人,得修善法, hà cố bất ư thử trung thọ trì ?diệc tằng văn hữu tại gia chi nhân ,đắc tu thiện Pháp , 若在家中行善法者,亦得增長, nhược/nhã tại gia trung hạnh/hành/hàng thiện Pháp giả ,diệc đắc tăng trưởng , 何必要當求於靜處?」 龍王答言:「欲處諸欲心無暫停, hà tất yếu đương cầu ư tĩnh xứ/xử ?」 long Vương đáp ngôn :「dục xứ/xử chư dục tâm vô tạm đình , 見諸妙色則發過去愛欲之心。譬如濕地雨易成泥, kiến chư diệu sắc tức phát quá khứ ái dục chi tâm 。thí như thấp địa vũ dịch thành nê , 見諸妙色發過去欲心,亦復如是。 kiến chư diệu sắc phát quá khứ dục tâm ,diệc phục như thị 。 若住深山則不見色,若不見色則欲心不發。 nhược/nhã trụ/trú thâm sơn tức bất kiến sắc ,nhược/nhã bất kiến sắc tức dục tâm bất phát 。 」 諸龍問言:「若處深山則得增長,是正法者當隨意行。」 爾時, 」 chư long vấn ngôn :「nhã xứ thâm sơn tức đắc tăng trưởng ,thị chánh pháp giả đương tùy ý hạnh/hành/hàng 。」 nhĩ thời , 龍王即將諸龍至寂靜處,遠離婬欲瞋恚之心。 long Vương tức tướng chư long chí tịch tĩnh xứ ,viễn ly dâm dục sân khuể chi tâm 。 於諸眾生增修大慈, ư chư chúng sanh tăng tu đại từ , 具足忍辱以自莊嚴;開菩提道自受八戒,清淨持齋經歷多日, cụ túc nhẫn nhục dĩ tự trang nghiêm ;khai Bồ-đề đạo tự thọ bát giới ,thanh tịnh trì trai kinh lịch đa nhật , 斷食身羸,甚大飢渴疲極眠睡。 đoạn thực thân luy ,thậm đại cơ khát bì cực miên thụy 。 龍王修行如是八戒具足忍辱,於諸眾生心無害想。 時, long Vương tu hành như thị bát giới cụ túc nhẫn nhục ,ư chư chúng sanh tâm vô hại tưởng 。 thời , 有惡人至龍住處,龍眠睡中聞有行聲, hữu ác nhân chí long trụ xứ ,long miên thụy trung văn hữu hạnh/hành/hàng thanh , 即便驚寤。時,諸惡人見已, tức tiện kinh ngụ 。thời ,chư ác nhân kiến dĩ , 心驚喜相謂曰:「是何寶聚從地湧出。 tâm kinh hỉ tướng vị viết :「thị hà bảo tụ tùng địa dũng xuất 。 」 龍見諸人心即生念:「我為修德來至此間,而此山間復有惡逆破修德者, 」 long kiến chư nhân tâm tức sanh niệm :「ngã vi/vì/vị tu đức lai chí thử gian ,nhi thử sơn gian phục hưũ ác nghịch phá tu đức giả , 若令彼人見我真形則當怖死, nhược/nhã lệnh bỉ nhân kiến ngã chân hình tức đương bố/phố tử , 怖死之後我則毀壞修行正法。我於往昔, bố/phố tử chi hậu ngã tức hủy hoại tu hành chánh pháp 。ngã ư vãng tích , 以瞋因緣受是龍身,三毒具足氣見觸毒如是。 dĩ sân nhân duyên thọ/thụ thị long thân ,tam độc cụ túc khí kiến xúc độc như thị 。 諸人今來至此,必貪我身斷絕壽命。」 時, chư nhân kim lai chí thử ,tất tham ngã thân đoạn tuyệt thọ mạng 。」 thời , 諸惡人復相謂曰:「我等入山經歷多年求覓財利, chư ác nhân phục tướng vị viết :「ngã đẳng nhập sơn kinh lịch đa niên cầu mịch tài lợi , 未曾得見如是龍身,文彩莊嚴悅可人目, vị tằng đắc kiến như thị long thân ,văn thải trang nghiêm duyệt khả nhân mục , 剝取其皮以獻我王者,可得重賞。」時,諸惡人尋以利刀, bác thủ kỳ bì dĩ hiến ngã Vương giả ,khả đắc trọng thưởng 。」thời ,chư ác nhân tầm dĩ lợi đao , 剝取其皮。 龍王爾時,心常利樂一切世間, bác thủ kỳ bì 。 long Vương nhĩ thời ,tâm thường lợi lạc nhất thiết thế gian , 即於是人生慈愍想,以行慈故三毒即滅。 tức ư thị nhân sanh từ mẫn tưởng ,dĩ hạnh/hành/hàng từ cố tam độc tức diệt 。 復自勸喻慰沃其心:「汝今不應念惜此身, phục tự khuyến dụ úy ốc kỳ tâm :「nhữ kim bất ưng niệm tích thử thân , 汝雖復欲多年擁護,而對至時不可得免。 nhữ tuy phục dục đa niên ủng hộ ,nhi đối chí thời bất khả đắc miễn 。 如是諸人今為我身貪其賞貨當墮地獄, như thị chư nhân kim vi/vì/vị ngã thân tham kỳ thưởng hóa đương đọa địa ngục , 我寧自死終不令彼現身受苦。」 諸人尋前執刀(利-禾+皮)剝, ngã ninh tự tử chung bất lệnh bỉ hiện thân thọ khổ 。」 chư nhân tầm tiền chấp đao (lợi -hòa +bì )bác , 龍復思惟:「若人無罪,有人支解, long phục tư tánh :「nhược/nhã nhân vô tội ,hữu nhân chi giải , 默受不報不生怨結,當知是人為大正士。若於父母,兄弟, mặc thọ/thụ bất báo bất sanh oán kết ,đương tri thị nhân vi/vì/vị Đại chánh sĩ 。nhược/nhã ư phụ mẫu ,huynh đệ , 妻子生默忍者,此不足貴。若於怨中生默受心, thê tử sanh mặc nhẫn giả ,thử bất túc quý 。nhược/nhã ư oán trung sanh mặc thọ/thụ tâm , 此乃為貴。是故我今為眾生故, thử nãi vi/vì/vị quý 。thị cố ngã kim vi/vì/vị chúng sanh cố , 應當默然而忍受之,若我於彼生忍受者, ứng đương mặc nhiên nhi nhẫn thọ chi ,nhược/nhã ngã ư bỉ sanh nhẫn thọ giả , 乃為真伴我之知識。是故我今應於是人生父母想, nãi vi/vì/vị chân bạn ngã chi tri thức 。thị cố ngã kim ưng ư thị nhân sanh phụ mẫu tưởng , 我於往昔,雖無量世故捨身命,初未曾得為一眾生。 ngã ư vãng tích ,tuy vô lượng thế cố xả thân mạng ,sơ vị tằng đắc vi/vì/vị nhất chúng sanh 。 彼人若念剝此皮已,當得無量珍寶重貨, bỉ nhân nhược/nhã niệm bác thử bì dĩ ,đương đắc vô lượng trân bảo trọng hóa , 願我來世常與是人無量法財。」 爾時, nguyện ngã lai thế thường dữ thị nhân vô lượng pháp tài 。」 nhĩ thời , 龍王既被剝已,遍體血出苦痛難忍, long Vương ký bị bác dĩ ,biến thể huyết xuất khổ thống nạn/nan nhẫn , 舉身戰動不能自持。爾時,多有無量小蟲, cử thân chiến động bất năng tự trì 。nhĩ thời ,đa hữu vô lượng tiểu trùng , 聞其血香悉來集聚唼食其肉,龍王復念:「今此小蟲,食我身者, văn kỳ huyết hương tất lai tập tụ tiếp thực/tự kỳ nhục ,long Vương phục niệm :「kim thử tiểu trùng ,thực/tự ngã thân giả , 願於來世當與法食。」 菩薩摩訶薩, nguyện ư lai thế đương dữ pháp thực 。」 Bồ-Tát Ma-ha-tát , 行尸波羅蜜時,乃至剝皮食肉都不生怨, hạnh/hành/hàng thi Ba-la-mật thời ,nãi chí bác bì thực nhục đô bất sanh oán , 況復餘處也。 huống phục dư xứ dã 。 菩薩本緣經卷下 Bồ Tát bản duyên Kinh quyển hạ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:32:50 2008 ============================================================